That explains it - I know that toile translates as 'cloth' but I didn't see the connection. So what has a cow got to do with surprise?
There have been several threads about Americans having different meanings for common words like fag (cigarette/gay man) or petrol/gas etc, but it seems French and English might actually be worse
Results 21 to 22 of 22
27th February 2012, 08:16 PM #21The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist on coming along and trying to put things in it.
28th February 2012, 07:23 AM #22Ship's Cat Member
- Join Date
- Feb 2012
La "vache" is used for a cow but also for a bad/hard woman. At first it was used to express a negative surprise, something bad done by the "vache " (the hard woman). Then it was used for any kind of surprise.
It's true that languages are sometimes surprising !
"It's raining cats and dogs" is seen in a very astonishing way by French !!!